Apuntes de etnografía

0

Una vez tratado el color rojo (Los colores en euskera I: el rojo), ahora daremos paso al color negro. En cuanto a la morfología de la palabra, desde hace mucho tiempo se nos presenta una dualidad de formas: beltz en el centro y este de Euskal Herria, y baltz en el oeste. En el Diccionario General del Euskera, Koldo Mitxelena reconstruye la forma *berets/beretz como origen de la palabra beltz, y también nos recuerda la similitud de esta con la forma aquitana (belex) y la ibérica (beles).

A partir de ahí, hoy en día algunos vascófilos distinguen la raíz bel como primer componente de la palabra, que podría tener el significado de ‘negro, oscuro’. Otras palabras compuestas del propio euskera nos dan pie para pensarlo: arbel ‘pizarra, piedra negra’, goibel ‘cielo oscuro’, orbel ‘hojarasca, hoja caída’, ubel ‘violáceo, amoratado’. En cualquier caso, beltz es una palabra que se nos esfuma en la prehistoria del euskera.

Atendiendo a la semántica, podemos decir que el significado básico de la palabra negro coincide con el de la simbología universal, es decir, expresaría las situaciones de maduración, corrupción, disolución y desaparición, como nos dice Patziku Perurena en su obra Koloreak euskal usarioan. En el caso de nuestro beltz, de añadir alguna acepción, podríamos señalar que en euskera también es el color de la imposibilidad y de la ausencia, siguiendo a Perurena: «Eza da beltza!» ‘La carencia es la verdaderamente dura!’.

Por otro lado, el color negro ha sido utilizado en euskera de forma excluyente a la hora de describir a los foráneos; los moros, los andaluces, los gitanos y las gentes de piel oscura han sido tildados de muturbeltz ‘morro negro’ en nuestra tradición, con un marcado acento discriminatorio. Basta recordar la vieja canción popular: «Polit, polit nintzela, baina / larrua beltz, larrua beltz» ‘Lind@, sí que era lind@, pero la piel negra’.

También vemos a menudo el adjetivo beltz calificando a los nombres bekoki y kopeta ‘frente’ para expresar semblante serio. Un claro ejemplo de ello lo tenemos en los bertsos escritos titulados Juana Bixenta Olabe, del bertsolari donostiarra Bilintx, para responder al acoso sexual de un señor a su criada: «Ez, jauna, ez, ez! / Merezi bezin kopeta beltzez /esaten diyot ezetz ta ezetz!» ‘¡No, señor, no y no! ¡Le digo que no una y otra vez, con el ceño tan fruncido como merece la situación!’.

Incluso en los campos léxicos de la naturaleza y del tiempo atmosférico, muchas veces encontramos el adjetivo beltz, en el sentido de enfadado o duro: itsasoa beltz dago ‘el mar está enfurecido’; negu beltzean ‘en el duro invierno’; ilbeltzean jaio zen ‘nació en enero’ (Los meses del año en euskera I).

El color negro (beltz) aparece en contraste del blanco (zuri) en otras ocasiones, como se puede ver en los preciosos ejemplos que nos facilita Patziku Perurena en la obra anteriormente citada: Lana beltz egin / langile zuria izan ‘hacer trabajo negro / ser trabajador(a) blanc@’; para distinguir al buen trabajador del perezoso. Galtza beltzean / hari zuria ukan ‘en pantalón negro / tener hilo blanco’; para expresar la miseria familiar. Ikazkin beltzak / sakela zuri ‘el carbonero negro / (tiene) el bolsillo blanco’; el trabajador más afanoso, el más pobre. Oilo beltzak / arrautza zuria, gezurrak tartean egia ‘la gallina negra / (pone) huevo blanco, entre mentiras aparece la verdad’; para no fiarse de la apariencia. Xuri guztiak ez dira irin / ez beltz guztiak ikatz ‘todo lo blanco no es harina / ni todo lo negro carbón’; el mismo significado que el ejemplo anterior. Ilbeltz, ilzuri / bildur natzak hiri ‘mes negro, mes blanco / te tengo miedo a ti’; en invierno, por fuera bonito, por dentro duro. Ardi zurienetatik / sortzen dira axuririk beltzenak ‘de las ovejas más blancas / nacen los corderos más negros’; buenos padres, hij@s mal@s. Kanpoan uso (zuri) / etxean otso (beltz) ‘Fuera paloma / en casa lobo’ fuera hablador(a) dulce, en casa taciturn@.

Y para terminar el apartado del color negro, diremos que la palabra beltz, en una u otra forma, es abundante en nuestros nombres de lugar (toponimia) y nombres de persona (antroponimia): Aranbeltz, Beltzuntze, Zunbeltz, Sagastibeltza, Arbeloa, Zubeldia, Balzola, Balzategi

¡Hasta aquí lo correspondiente al negro! Pero no «ennegrezcas tu frente» (no frunzas el ceño), ¡que pronto pasaremos al color blanco!

 

 

Joseba Santxo Uriarte

Filólogo e investigador

Comentarios ( 0 )

    Deja un comentario

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

    ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~