Labayru Gaur

0


Munduenea, Munduko ipuinen etxea
es una colección de cuentos dirigida a niños y niñas de 6-10 años. El objetivo de este proyecto es mostrar la riqueza que aporta la diversidad cultural y lingüística a través de las narraciones infantiles.

Para crear esta colección de diez cuentos hemos acudido a otras tantas personas que hablan otros idiomas y que son miembros de otras culturas que viven en Bizkaia. Para ello hemos tomado como referencia las comunidades con mayor número de hablantes, según el mapa lingüístico elaborado por la Diputación Foral de Bizkaia. Son las siguientes: árabe (Argelia), catalán, chino, rumano, francés (Francia), gallego, portugués (Brasil), urdu (Pakistán), wolof (Senegal) y yoruba (Nigeria).

Una vez identificadas las lenguas y las personas, se les solicitó un cuento con alguna alusión cultural. Las narraciones se tradujeron al euskera y se adaptaron al público al que van dirigidos. Para ello se amoldaron los textos originales, se crearon ilustraciones específicas, y se ha mimado la maquetación de los libros.

La colección aporta dos novedades. La primera de ellas es que los cuentos se presentan en dos lenguas, la original y en euskera. Y la segunda es que junto al texto se aportan dos audios mediante códigos QR con los que se pueden escuchar a modo de audiolibro las dos versiones. Además, en cada cuento se muestra un mapa indicando dónde se utiliza ese idioma y algunas características del mismo, junto con un breve vocabulario de diez palabras.

Para aglutinar toda la información referente a este proyecto se ha creado una página web en la que ya están disponibles los audios: munduenea.labayru.eus

El proyecto ha sido creado por Labayru Fundazioa, que se ha ocupado de la dirección, de la coordinación y de la edición del mismo. Han colaborado además, por un lado, los informantes o autores de los cuentos originales, que a su vez han puesto la voz en las grabaciones; y por otro lado, Yolanda Arrieta, a quien se debe la adaptación de los textos en euskera así como la voz; y Enrique Morente, autor de las ilustraciones. Irati Zarandona se ha ocupado de las grabaciones y de la edición de los audios.

Este proyecto se ha llevado a cabo con la colaboración del Gobierno Vasco y la Diputación Foral de Bizkaia. Cuenta con las ayudas de la Viceconsejería de Política Lingüística y el Departamento de Educación del Gobierno Vasco por un lado; y de la Dirección de Promoción del Euskera, y la Dirección de Cooperación y Diversidad de la Diputación Foral de Bizkaia por otro.

Comentarios ( 0 )

    Deja un comentario

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.