More information: Dictionaries online
Lexicography has long been a major activity at Labayru Fundazioa. We study words and phraseological units taking into account their semantic, syntactic and paradigmatic relationships within the lexicon.
Labayru Hiztegia is a totally rooted project in Labayru Fundazioa. This bilingual Basque-Spanish, Spanish-Basque dictionary is normative with regard to Bizkaia Basque. It comprises an enormous western dialect lexicon and its Unified Basque correspondences. Our lexicography department team has compiled and exhaustively analysed the oral register of the language together with the repertoire of classical sources from written texts. The dictionary offers a rich, practical corpus to anyone requiring access to natural, expressive Basque.
The phraseological dictionary Labayru Hiztegi Fraseologikoa is another ongoing project. Phrases are fixed expressions that take on a meaning more specific than or otherwise not predictable from the sum of the meanings of its component parts when used independently. They are also expressive linguistic resources often used in the common language. The correspondences between languages tend to differ, as each language opts for a representative image of the idea to be expressed.
Our team of lexicographers makes detailed studies of every word or phrase, and each entry includes variants, different meanings, linguistic contexts, examples, stylistic and grammatical observations, synonyms, and so on.
More information: www.bizkaiera.biz
The oral register of our language, including vocabulary and idiomatic expressions, is not always recorded in dictionaries and grammar books. To address this imbalance, we have attempted to bridge the gaps between oral and written language by introducing stylistic standards and norms that enable us to transfer linguistic structures from one register to the other. The grammar work Bizkai euskeraren jarraibide liburua and our dictionaries Labayru Hiztegia and Labayru Hiztegi Fraseologikoa are results of this effort.
All that, as well as a corpus of linguistic and biographical texts and videos with direct sound registers, can be found at www.bizkaiera.biz.
Basque is a unique language with numerous variants depending on the area. These variants enhance the language; however, when it comes to registering them in writing doubts inevitably arise.
Ever since it launched its alphabetization work, Labayru Fundazioa has made major efforts to study and formalize a common way in Bizkaia Basque, taking account of both oral tradition and written works. Grammatical considerations are collected in the two-volume publication Bizkai euskeraren jarraibide liburua. The work covers declinations, verbal conjugations and syntactical structures. For lexicon and superior linguistic units and expressions, Labayru Hiztegia and Labayru Hiztegi Fraseologikoa are the works of reference.
The unification of Basque requires the union and summation of all local variants, which explains why it is so important to collect and analyse them.